His only begotten Son * Sein einziggeborener Sohn

Light blue

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.”

(I John 4:9 / KJV)

***

“Darin ist die Liebe Gottes zu uns erschienen, dass Gott seinen einziggeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben sollen.”

(1. Johannes 4:9 / Neue Luther Bibel)

Abba, Father * Abba, lieber Vater

76950035

“And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.”

(The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians 4:6 / KJV)

***

“Weil ihr nun Kinder seid, hat Gott den Geist seines Sohnes gesandt in unsre Herzen, der da ruft: Abba, lieber Vater!”

(Der Brief des Paulus an die Galater 4:6 / Lutherbibel revidiert 2017)

Yea, Nay * Ja, Nein

Fish

“…the Son of God, Jesus Christ … was not yea and nay, but in him was yea. For all the promises of God in him are yea …” (II. Corinthians 1:19, 20)

***

“Der Sohn Gottes, Jesus Christus … der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm. Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm …” (2. Korinther 1:19, 20)

The Word, The Light, The Son * Das Wort, Das Licht, Der Sohn

77000008

“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … All things were made by him; and without him was not any thing made that was made … That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world … And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth … And of his fulness have all we received, and grace for grace.”

(from: The Gospel according to St. John, chapter 1)

***

“Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott … Alle Dinge sind durch dieses gemacht, und ohne es ist nichts gemacht, was gemacht ist … das Wort war das wahre Licht, das alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen … Und das Wort wurde Mensch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, die Herrlichkeit des einziggeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit … Und aus seiner Fülle haben wir alle genommen, und zwar Gnade um Gnade.”

(aus: Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 1)

Father and son, Cause and effect * Vater und Sohn, Ursache und Wirkung

20140304-091453.jpg

“The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.” (John 5:19)

In other words:

“The effect can do nothing of itself, but what it sees the Cause do; for what things soever the Cause does, these also does the effect likewise.”

***

“Der Sohn kann nichts aus sich selber tun, sondern was er den Vater tun sieht; denn was dieser tut, das tut in gleicher Weise auch der Sohn.” (Joh 5:19)

In anderen Worten:

„Die Wirkung kann nichts aus sich selber tun, sondern was sie die Ursache tun sieht; denn was diese tut, das tut in gleicher Weise auch die Wirkung.“

To think like God thinks or to think about God * Denken wie Gott oder nachdenken über Gott

To think like God thinks or to think about God * Denken wie Gott oder nachdenken über Gott

To the extent that I strive to think like God thinks rather than merely to think about God, I express my God-given nature.

Besides, it is impossible for an idea to think of its thinker. However, man is God’s idea.

“The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.” (John 5:19)

***

In dem Maße, in dem ich danach strebe, zu denken wie Gott denkt, anstatt lediglich nachzudenken über Gott, drücke ich meine gottgegebene Natur aus.

Es ist ohnehin unmöglich, dass eine Idee über ihren Denker nachdenken kann. Aber: Mensch ist Gottes Idee.

“Der Sohn kann nichts aus sich selber tun, sondern was er den Vater tun sieht; denn was dieser tut, das tut in gleicher Weise auch der Sohn. (Johannes 5:19)

Servant or Son / Daughter? * Knecht oder Sohn / Tochter?

Servant or Son / Daughter? * Knecht oder Sohn / Tochter?

“The servant abides not in the house for ever: but the Son [Daughter] abides ever.”
(John 8:35)

A servant is required to continuously justify himself.
The Son / Daughter, however, is justified by his / her Father, his sonship / her daughterhood being the forever untouchable justification.

* * *

“Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Haus; der Sohn [die Tochter] bleibt ewig.”
(Johannes 8:35)

Ein Knecht muss sich beständig rechtfertigen.
Der Sohn / Die Tocher jedoch ist gerechtfertigt durch den Vater und seine Sohnschaft / ihre Tochterschaft ist die ewig unantastbare Rechtfertigung.