It is revealed unto babes * Den Unmündigen ist es offenbart

00300001

” …rejoice, because your names are written in heaven. In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes… “

(Luke 10:20, 21)

***

” ‘…freut euch vielmehr, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind.’ In dieser Stunde jubelte Jesus im Geist und sagte: ‘Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du dies den Weisen und Klugen verborgen und es Unmündigen offenbart hast…’ ”

(Lk 10:20, 21)

Divine plan of salvation * Göttlicher Heilsplan

00380036

Divine plan of salvation:

“…That is the plan of salvation* … he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth…” (Ephesians 1:10)

* translated from the German Neue Luther Bibel 

***

Göttlicher Heilsplan:

“…damit der Heilsplan … ausgeführt wird: in Christus als dem Haupt alles zusammenzufassen, was im Himmel und was auf Erden ist…” (Epheser 1:10)

Practitioner and patient * Praktiker und Patient

20140120-220015.jpg

“If two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.” (Matthew 18:19)

Viewed in this light, how important it is that practitioner and patient agree to be as one.

***

“Wenn zwei von euch eins werden auf Erden, um irgendetwas zu bitten, dann wird es ihnen von meinem Vater im Himmel gegeben werden.” (Matthäus 18:19)

So gesehen, wie wichtig ist es, dass Praktiker und Patient darin übereinstimmen, eins zu sein.

If two of you shall agree… * Wenn zwei von euch eins werden…

2 auf Erden 1 im Himmel

“If two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.” (Matthew 18:19)

***

“Wenn zwei von euch eins werden auf Erden, um irgendetwas zu bitten, dann wird es ihnen von meinem Vater im Himmel gegeben werden.” (Matthäus 18:19)

GEMÜT kommt durch und in sich selbst zum Ausdruck

GEMÜT kommt durch und in sich selbst zum Ausdruck

Wenn Du die Wärme der Sonnenstrahlen spürst;
das Blau des Himmels sich in Deinen Augen spiegelt;
Du den Duft einer Bergwiese wahrnimmst;
oder dem Klang des Vogelgesangs am Morgen lauschst;
dann erhaschst Du einen flüchtigen Einblick in die Schöpfung, ihre Schönheit und Heiligkeit.

Jedoch aber ist es weder der Sonnenstrahl, der Wärme aussendet, noch die Haut, die diese Wärme spürt;
weder ist es der Lichtstrahl, der die Umgebung in Farben taucht, noch Dein Auge, welches diese Farbigkeit spiegelt;
weder ist es die Blüte, die einen Duft aussendet, noch Deine Nase, die diesen Geruch auffängt;
weder ist es der Vogel, der zwitschert, noch Dein Ohr, welches diesen Klang wahrnimmt.

Sondern es ist immer und in jedem Fall das Göttliche, das sich selbst ausdrückt; es ist GEMÜT, welches durch und in sich selbst zum Ausdruck kommt.

***

“Wenn wir in der Wissenschaft das GEMÜTS von Ursache auf Wirkung schließen beginnen wir mit GEMÜT, das durch die Idee, die es ausdrückt, verstanden werden muss…” (Mary Baker Eddy)

“…where two or three gather in my name, there am I with them…” * “…wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen…”

Image

“I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. For where two or three gather in my name, there am I with them.” (Matthew 18:19, 20)

When a practitioner and a person seeking help work together, “two gather in God’s name”.

Then, “God is with them”.

Then, that which is asked for – that is, prayed for – is “done for them by the Father in heaven”!

* * *

“Wenn zwei von euch eins werden auf Erden, um irgendetwas zu bitten, dann wird es ihnen von meinem Vater im Himmel gegeben werden. Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen.” (Mt 18:19, 20)

In der Zusammenarbeit eines Praktikers mit einem Hilfesuchenden “sind zwei in Gottes Namen versammelt”.

Und dann “ist Gott mitten unter ihnen”.

Und dann ist das, worum gemeinsam gebeten – also gebetet – wird, “ihnen vom Vater im Himmel gegeben”!

The Lord’s Prayer, “differently arranged” * Das Gebet des Herrn, “andersartig arrangiert”

406251992

For Thine is the kingdom

Our Father which art in heaven,

Hallowed be Thy name.

Thy kingdom come.

and the power

Thy will be done in earth, as it is in heaven.

and the glory

Give us this day our daily bread;

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

forever.

And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

* * *

Denn Dein ich das Reich

Unser Vater im Himmel!

Dein Name werde geheiligt.

Dein Reich komme.

und die Kraft

Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

und die Herrlichkeit

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir unseren Schuldigern vergeben.

in Ewigkeit.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen.